Christmas is a time for giving and receiving, and spending a lot of money on presents that may not be exactly what the recipient really wanted. Do you have friends and relations who give great gifts or have you been in training for weeks to perfect your thank-you face? Shining eyes under a paper cracker crown, broad grin, scrabbling around in the box hoping they’ve included the receipt? “Thanks very much for the 6 pack of pan scourers Nana!” Does that sound familiar at all?
The new Watership Down adaptation showing on BBC1 and Netflix made me think they should have kept the receipt. This was one of the early festive highlights with a rumoured budget of £20 million for state-of-the-art CG animation and seems to have put the flop in Flopsy Bunny with very mixed reviews across the board. And it’s not just the ‘we should never do remakes’ crowd feeling grinchy towards these cottontails.
Another tv treat from the Birmingham Literature Festival this year was Hans Rosenfeldt and Ed Thomas in conversation. The men may not have household names, but you’ll certainly know their work. Hans is the leader writer and creator of international mega-hit The Bridge and Ed writes the sparse and beautiful Hinterland set in Wales. Both shows are available for a cosy night in on Netflix. The guys were on the programme as a duo because they both write about murders and cops in a distinctly unusual bilingual fashion. The interviewer from the Writers’ Guild of Great Britain skillfully weaved their experiences together, but for ease of reading I’ve pulled them apart again, with a bit of chat about similarities and differences to act as *ahem* a bridge between the two…
The Bridge – Hans Rosenfeldt
Hans is a big lumberjack type who looks super comfortable in front of the audience. I’m sure he’s well versed in talking about Saga, Martin and The Bridge. He starts by telling us a little about the writing process – 70% of the episodes he writes alone in Swedish. The scripts are translated after the third draft by a ‘proper’ translator and then one writer makes it sound “less translated” and turns it into ‘improper’ spoken Danish. He says despite Swedish and Danish sounding pretty close to our English ears “we made up the fact that we understand each other”. He says not understanding would have given them big problems with tense scenes like interrogations. So, despite appearances, it’s all false and Swedes especially have trouble with Danish. He says he’s not massively happy with the subtitles on Netflix as they are not always correct and English-speaking audiences are losing a little in translation.
Continue reading “Dead Pixel Test Live! – The Bridge to Hinterland”
Wow! The Royal Shakespeare Company and the BBC should get together more often. Shakespeare Live! on Saturday night BBC2 was fabulous heady mix of serious high-brow culture, show tunes and comic relief. The whole format made me think of Comic Relief or Children In Need, a telethon with sketches, songs and dance.
Continue reading “‘Shakespeare Live! from the RSC’ – On the Box”