Busy mother of two Jo (Indira Varma) has a lovely boyfriend in Danny (Luke Treadway). who has moved in to her suburban home and is adjusting to family life. On an otherwise normal day some mystery person drops a bombshell. On the school run Jo receives an anonymous text message alleging her boyfriend is having an inappropriate relationship with her 11-year-old daughter Katie.
We see Jo over the course of an agonising day sitting at home in an empty house, dwelling on the message, snooping around but getting no answers. Nothing really happens, but it all happens on Jo’s face thanks to Indira’s gut-wrenching acting. Danny is sexy, and it seems Katie and her friends have noticed judging by their comments on Instagram. Is Danny predatory? Worse still is Katie reciprocating? It’s a very uncomfortable thought but it’s close to how young women think. What is harassment? What is flattery? The lines are blurred when children are still learning the boundaries, and people can and will take advantage. “She’s at that age” is a catch-all for unusual teenage behaviour, but what if something unpleasant is provoking it?
Continue reading “‘Unspeakable’ – Channel 4”
Another tv treat from the Birmingham Literature Festival this year was Hans Rosenfeldt and Ed Thomas in conversation. The men may not have household names, but you’ll certainly know their work. Hans is the leader writer and creator of international mega-hit The Bridge and Ed writes the sparse and beautiful Hinterland set in Wales. Both shows are available for a cosy night in on Netflix. The guys were on the programme as a duo because they both write about murders and cops in a distinctly unusual bilingual fashion. The interviewer from the Writers’ Guild of Great Britain skillfully weaved their experiences together, but for ease of reading I’ve pulled them apart again, with a bit of chat about similarities and differences to act as *ahem* a bridge between the two…
The Bridge – Hans Rosenfeldt
Hans is a big lumberjack type who looks super comfortable in front of the audience. I’m sure he’s well versed in talking about Saga, Martin and The Bridge. He starts by telling us a little about the writing process – 70% of the episodes he writes alone in Swedish. The scripts are translated after the third draft by a ‘proper’ translator and then one writer makes it sound “less translated” and turns it into ‘improper’ spoken Danish. He says despite Swedish and Danish sounding pretty close to our English ears “we made up the fact that we understand each other”. He says not understanding would have given them big problems with tense scenes like interrogations. So, despite appearances, it’s all false and Swedes especially have trouble with Danish. He says he’s not massively happy with the subtitles on Netflix as they are not always correct and English-speaking audiences are losing a little in translation.
Continue reading “Dead Pixel Test Live! – The Bridge to Hinterland”