Warning! Spoilers for Episode 1 lie beneath!
Even before the first shadow crosses the screen Requiem is creeping me out. It’s so obviously a Sunday night drama and should have been on over Christmas for full wintery effect. But for some unknown reason it’s on BBC1 on Friday nights in February. Never mind all that though, that’s an old-fashioned way of thinking about scheduling. Who cares what day it broadcasts when it’s all up on iPlayer to watch straight away.
I’d clocked the adverts but decided it wasn’t for me. Ghosts just don’t frighten me at all. I’d much rather Scooby don’t than Scooby Doo. The genre is so well-trodden and cliche-riddled that the only gasp you’ll get from me is a sigh as I find the remote and click the button. That whole haunted house brand has termites and it’s falling to pieces. But such a high quality cast turned my head and I watched it with a ‘may as well’ shrug as a chaser after yet another disappointing Euro drama (oh Modus, what’s happened to you?).
Requiem looks gorgeous and sounds fantastic. The opening credits are a Royal Blood album cover and the music is part classical emotions, part jarring shuddering electronics, as if the Terminator was in a string quartet. This isn’t just an interesting score; this is fundamental to the story. Matilda (Lydia Wilson) is a successful cellist, riding high with her pianist Hal (Joel Fry, wonderful in everything, recognisable from Game of Thrones where he’s got a similar complicated relationship with a powerful blonde) in hipster London, her haircut, flat and career fitting in nicely to that group of people who hate fitting in. Her lovely Mum Janice (the exceptional Joanna Scanlon, last seen as fearless matriarch Viv Deering in No Offence) is sad they’re spending more time apart, but delighted for her success. Matilda seems restless, her one-night stands interrupted by nightmares of an imprisoned girl.
Continue reading “‘Requiem’ – BBC1”
This is a super-short Icelandic drama series a friend pointed out to me, and wondered why I hadn’t watched it yet. Fortunately it’s on UK Netflix, and so short you could watch the lot in an afternoon.
Welcome to The Lava Field (the original Icelandic title is Hraunið. In suitable Scandi-noir fashion it grabs the attention straight away with swift shotgun action. This version of the mysterious island is filled with extremely neat well-lit houses, beautiful boxes, like candles against the black bubbly lava field backdrop. The vast majority of the shots are bright and wide; you need to watch it wearing sunglasses. The brightness is throughout – both interiors and exteriors. I suppose Iceland has a complicated relationship with daylight and the sun, in a country where it doesn’t set for four weeks in the summer.
Continue reading “‘The Lava Field’”
Another tv treat from the Birmingham Literature Festival this year was Hans Rosenfeldt and Ed Thomas in conversation. The men may not have household names, but you’ll certainly know their work. Hans is the leader writer and creator of international mega-hit The Bridge and Ed writes the sparse and beautiful Hinterland set in Wales. Both shows are available for a cosy night in on Netflix. The guys were on the programme as a duo because they both write about murders and cops in a distinctly unusual bilingual fashion. The interviewer from the Writers’ Guild of Great Britain skillfully weaved their experiences together, but for ease of reading I’ve pulled them apart again, with a bit of chat about similarities and differences to act as *ahem* a bridge between the two…
The Bridge – Hans Rosenfeldt
Hans is a big lumberjack type who looks super comfortable in front of the audience. I’m sure he’s well versed in talking about Saga, Martin and The Bridge. He starts by telling us a little about the writing process – 70% of the episodes he writes alone in Swedish. The scripts are translated after the third draft by a ‘proper’ translator and then one writer makes it sound “less translated” and turns it into ‘improper’ spoken Danish. He says despite Swedish and Danish sounding pretty close to our English ears “we made up the fact that we understand each other”. He says not understanding would have given them big problems with tense scenes like interrogations. So, despite appearances, it’s all false and Swedes especially have trouble with Danish. He says he’s not massively happy with the subtitles on Netflix as they are not always correct and English-speaking audiences are losing a little in translation.
Continue reading “Dead Pixel Test Live! – The Bridge to Hinterland”